Smst в туркменском паспорте перевод

Smst в туркменском паспорте перевод

Паспорт гражданина Туркменистана с биометрическими данными для выезда граждан страны за рубеж и их обратный въезд в Туркменистан. (далее — паспорт) является документом, удостоверяющим личность гражданина Туркменистана во время пересечения государственной границы Туркменистана и пребывания за границей.

Для того чтобы сделать перевод туркменского паспорта в Москве, обращайтесь в наше бюро переводов. Сотрудники бюро проконсультируют вас по всем возникающим вопросам и помогут быстро оформить перевод. Для нотариального заверения перевода паспорта необходимо предоставлять оригинал. Перевод подшивается к документу и заверяется подписью переводчика. Далее подпись переводчика заверяется нотариусом в том, что он является специалистом, и ставится печать.

Какие-либо иные критерии для определения, в какое именно Российское консульское загранучреждение пребывающий на территории иностранного государства российский гражданин должен обращаться по вопросу получения паспорта (проживание в конкретном консульском округе, прием на консульский учет в данном Российском консульском загранучреждении), законодательством Российской Федерации не предусмотрены. Загранучреждения могут также принимать заявления о выдаче паспортов от российских граждан, проживающих в третьих странах.

Статьей 8 Федерального закона «О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию» определен порядок, согласно которому гражданину Российской Федерации, проживающему за пределами территории Российской Федерации, паспорт оформляется и выдается дипломатическим представительством или консульским учреждением Российской Федерации в государстве пребывания указанного гражданина.

  • о регистрации гражданина по месту жительства и снятии его с регистрационного учета;
  • о воинской обязанности граждан, достигших 18-летнего возраста;
  • о детях, не достигших 16-летного возраста;
  • о выдаче основных документов, удостоверяющих личность гражданина Туркменистана за пределами Туркменистана.

Поисковая система, разработанная для вас, доставляет вам самую актуальную и точную информацию с простым дизайном и системой быстрого функционирования. Вы можете найти почти любую информацию, которую вы ищете на нашем сайте. На данный момент мы служим только на английском, турецком, русском, украинском, казахском и белорусском языках.

Бюро делает литературные переводы туркменских и русских художественных произведений, периодических изданий, публицистических статей, рекламных материалов и тому подобного контента. Специалисты обладают абсолютно грамотностью и творческими способностями, потому точно передают стилистику и настроение оригинала.

Благодаря хранению биометрических данных в паспорте, сравнение предъявителя паспорта и данных, хранящихся в паспорте (фотография лица, отпечатки пальцев и другие) выполняет автоматика. Такой подход снижает вероятность субъективной ошибки контролёра, сокращает время идентификации и ускоряет процесс пограничного контроля.

  • Фотография владельца
  • Тип (P для обозначения паспорта)
  • Код выдавшего государства (TKM для Туркменистана)
  • Номер паспорта
  • Фамилия
  • Имя
  • Гражданство (Turkmenistan)
  • Дата рождения (ДД.ММ.ГГГГ)
  • Пол (M/F)
  • Место рождения
  • Дата выдачи (ДД.ММ.ГГГГ)
  • Дата истечения срока действия (ДД.ММ.ГГГГ)
  • Персональный номер
  • Место выдачи (SMST)
  • Подпись владельца

От такого заявления у меня зашевелились волосы… Я понимала, что пытаться увильнуть от вопроса не удастся. Что-то сильно обозлило Караффу, и он не старался это скрывать. Игру он не принимал, и шутки шутить не собирался. Оставалось только лишь отвечать, слепо надеясь, что он примет полуправду…

Национальные паспорта образца 1996 года были отпечатаны и оформлялись с ошибками и техническими недочетами, что затрудняло гражданам Туркменистана прохождение паспортного контроля за границей. В паспортах неверно указывался код Туркменистана по международному стандарту ISO-3166 (ТМ вместо ТКМ), в паспортах визуально не читалась дата окончания действия паспорта (была указана только в закодированном виде), фотография владельца не вклеивалась, а печаталась на струйном принтере, выглядела размытой, неконтрастной и плохо читалась.

Президент Туркменистана Курбанкули Бердымухаммедов подписал Постановление «О введении нового паспорта гражданина Туркменистана для выезда и въезда в Туркменистан» 24 октября 2005 года. Образцы новых паспортов были утверждены на заседании Совета безопасности Туркменистана 24 декабря 2007 года.

Паспорт гражданина Туркменистана для выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан (туркм. Türkmenistanyň raýatlarynyň Türkmenistandan gitmek we Türkmenistana gelmek üçin pasporty) — документ, дающий право на выезд из Туркменистана и въезд в Туркменистан и удостоверяющий личность гражданина Туркменистана во время пребывания его за границей.

Паспорт гражданина Туркменистана является основным документом, удостоверяющим личность гражданина Туркменистана на территории страны. Паспорта обязаны иметь все граждане Туркменистана, достигшие возраста 16 лет. Сведения в паспорте дублируются на туркменском и русском языках. Паспорт имеет обложку темно-зелёного цвета, с надписью «Türkmenistan» («Turkmenistan») и «Pasport» («Passport») на туркменском английском языках. В центре обложки изоборажен герб Туркменистана. Для выезда за рубеж выдается заграничный паспорт, который удостоверяет личность гражданина во время пересечения границы.

Бюро переводов Альба готово выполнить перевод туркменского паспорта на русский язык. В соответствии с законодательством РФ, граждане Туркменистана обязаны предоставить перевод паспорта при заключении брака, совершении банковских операций, получении разрешения на работу, разрешения на временное проживание или вида на жительство.

Smst в туркменском паспорте перевод

Всем гражданам Туркменистана для совершения любых юридических действий на территории РФ, а также для целей удостоверения личности, следует иметь нотариальный перевод паспорта с туркменского на русский язык. Без официального перевода паспорта гражданина Туркменистана у вас не получится ни совершить какие-либо нотариальные действия у российского нотариуса, ни представить заявление на получение каких-либо прав в государственные инстанции, ни оформить брак с гражданином России.

Вызвано это тем фактом, что в соответствии с действующим законодательством России все иностранные документы, подаваемые в государственные инстанции и финансовые учреждения, должны быть целиком переведены на русский язык и нотариально заверены у российского нотариуса. Касается это и таких незначительных на первый взгляд деталей, как отчество, печать, штамп, отметки регистрирующих органов. Dura lex, sed lex.

Рекомендуем прочесть:  Образец Договора Наследования Квартиры Скачать

Если вы уже сделали нотариальный перевод паспорта с туркменского языка на русский в Ашхабаде, и хотите им воспользоваться в Москве, то обратите внимание на то, остались ли какие-нибудь нотариальные отметки, штампы, печати, регистрационные данные документа в переводе непереведенными с туркменского на русский. Даже если сам нотариальный перевод туркменского паспорта на русский язык будет скреплен печатью туркменского нотариуса, это будет основанием для российского чиновника запросить у вас сделать перевод печати туркменского нотариуса с туркменского на русский язык и заверить его у российского нотариуса.

Поэтому, если в вашем переводе внутреннего туркменского паспорта остались какие-либо места на туркменском языке, органы выдачи значатся как хякимлики этрапов, шахеров и тд, что вызывает у принимающих российских чиновников сомнение, то вам придется заново перевести свой туркменский паспорт на русский язык и заверить у нотариуса. Нам с этим приходится сталкиваться постоянно.

Сделать перевод туркменского паспорта с нотариальным заверением в Москве можно не везде. Наше переводческое бюро находится на ул. Гримау, 10 (м. Академическая, 3-4 мин. Пешком, или соседние станции метро Профсоюзная, Ленинский проспект). По любым вопросам, касающимся нотариального перевода туркменских паспортов просьба обращаться по телефонам в контактах.

Основная цель перевода паспорта – разрешение на работу. Перевести паспорт придется и для совершения любого нотариального действия (оформление доверенности, заявления и т.д.). Как правило, достаточно перевода основных информационных страниц паспорта. В таком же виде перевод требуется для органов ЗАГС, банка, роддома.

Граждане Туркменистана являются владельцами двух типов паспортов: внутренний (паспорт гражданина Туркменистана) и заграничный. Внутренний паспорт состоит из 32 страниц, содержит основную информацию о владельце (включая отчество, которое не указывается в загранпаспорте), адрес прописки, отметку о наличии детей. В заграничном паспорте 48 страниц, в нем содержится информация о владельце, визы и прочие таможенные штампы.

Казалось бы, номер паспорта, ФИО, дату рождения владельца и другие основные данные в паспорте разобрать не так уж и трудно, учитывая, что практически вся информация дублируется на английский язык. Для чего тогда его переводить?
На территории России все делопроизводство ведется исключительно на государственном (русском) языке. Для совершения любого вида действий иностранному гражданину потребуется перевод паспорта именно с нотариальным заверением.
Не смотря на то, что в паспорте гражданина Туркменистана и некоторых других паспортах (особенно стран СНГ), большая часть информации дублируется на русском языке, все равно необходимо сделать официальный перевод, так как остальная важная информация (печати, штампы, адрес прописки и др.) указаны только на туркменском языке.

Отдельно стоит рассмотреть перевод туркменского паспорта для получения гражданства. В последнее время требования ФМС при подаче документов ужесточились. Пару лет назад вполне достаточно было перевести основную страницу паспорта и страницы с отметкам. Сейчас же необходимо предоставить ксерокопию всех страниц с полным переводом и указанием всех виз и штампов о пересечении границы. Инспекторы ФМС придирчиво проверяют документы и могут не принять весь пакет из-за ошибки в одном документе. Поэтому рекомендуем обратиться за переводом в надежное бюро.

При выполнении перевода туркменского паспорта для предоставления в Федеральную миграционную службу или ЗАГС к переводу должны быть подшиты все страницы паспорта, в том числе сведения о семейном положении и месте жительства гражданина Туркменистана. Наше бюро переводов имеет большой опыт перевода паспорта с разных языков, поэтому Вы можете быть уверены в качестве перевода и в том, что у Вас не возникнут проблемы при предъявлении перевода паспорта в официальные органы Российской Федерации.

Бюро переводов Альба готово выполнить перевод туркменского паспорта на русский язык. В соответствии с законодательством РФ, граждане Туркменистана обязаны предоставить перевод паспорта при заключении брака, совершении банковских операций, получении разрешения на работу, разрешения на временное проживание или вида на жительство.

Паспорт гражданина Туркменистана является основным документом, удостоверяющим личность гражданина Туркменистана на территории страны. Паспорта обязаны иметь все граждане Туркменистана, достигшие возраста 16 лет. Сведения в паспорте дублируются на туркменском и русском языках. Паспорт имеет обложку темно-зелёного цвета, с надписью «Türkmenistan» («Turkmenistan») и «Pasport» («Passport») на туркменском английском языках. В центре обложки изоборажен герб Туркменистана. Для выезда за рубеж выдается заграничный паспорт, который удостоверяет личность гражданина во время пересечения границы.

Бюро МСК Транслейт осуществляет перевод туркменских паспортов в Москве и оказывает ряд дополнительных услуг. Одна из наиболее популярных среди них – это нотариальное заверение. Мы всегда консультируем своих клиентов, обсуждаем правильность написания ФИО и названий населенных пунктов.

Граждане Туркменистана, работающие или просто постоянно проживающие в России, должны иметь перевод туркменского паспорта на русский язык с нотариальным заверением. Фактически в оригинальном документе сведения дублируются на русском, но для проведения каких-либо юридических операций в любом случае понадобится переведенный вариант.

На переведенных бумагах проставляются официальные печати и подписи, в результате чего документ получает полную юридическую силу на в России. Для перевода не требуется личное присутствие клиента. Ему достаточно принести оригинал, с которого будет снята копия. Цена перевода туркменского паспорта формируется из сроков (за срочность необходимо доплачивать), количества страниц, необходимости нотариального заверения и некоторых других критериев, о которых вы будете заранее уведомлены.

1. Паспорт гражданина Туркменистана для выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан (в дальнейшем именуется паспорт) является документом, дающим право на выезд из Туркменистана и въезд в Туркменистан и удостоверяющим личность гражданина Туркменистана во время пребывания его за границей.

Рекомендуем прочесть:  Получить Разрешение На Строительство В Снт

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

После подачи документов относительно присвоения гражданства, вся документация отправляется на рассмотрение специальной комиссии. Зачастую решение является утвердительным и человеку присваивается гражданство Туркменской республики и выдаётся внутренний паспорт гражданина Туркменистана.

Автоматически гражданство положено лицам, которые были рождены на территории страны. Также это касается тех, у кого один или оба родителя имеют туркменское гражданство. Кроме того паспорт могут получить те, кто во времена СССР в силу определенных причин был переселен в иную страну.

C 17 июня 2013 года биометрические паспорта выдаются также гражданам, являющимся одновременно гражданами Российской Федерации, которые вступили в гражданство РФ до 22 июля 2003 года. У остальных граждан, являющимся одновременно гражданами РФ или любых других стран, документы на получение паспорта неправомерно не принимают.

Государственная миграционная служба Туркменистана — State Migration Service of Turkmenistan

Государственная миграционная служба Туркменистана является органом государственного управления , который регулирует миграционную систему Туркменистана, реализует государственную политику в сфере миграции и выполняет международные обязательства Туркменистана в области миграции.

Кроме того, через раздел «Отправить информацию» можно задать вопросы, относящиеся к компетенции Миграционной службы Туркменистана. На сайте SMST также публикуются новости на туркменском, русском и английском языках, которые регулярно освещают политические и общественные события в Туркменистане.

Служба создана на основании Указа Президента Туркменистана от 21 февраля 2003 года № 6133 с первоначальным наименованием «Государственная служба регистрации иностранных граждан Туркменистана». Служба осуществляла регистрацию въезда и выезда иностранных граждан, оформляла приглашения и визы для прибытия в Туркменистан, а также виды на жительство и разрешения на работу.

С июля 2008 года Государственная миграционная служба Туркменистана выдает гражданам Туркменистана биометрические паспорта в соответствии с международными стандартами (ICAO). В настоящее время паспорта выдаются во всех областных администрациях Туркменистана и Ашхабада, а также в районных и городских управлениях. Для оказания гражданам качественных услуг Государственная миграционная служба Туркменистана предлагает онлайн-услуги по оформлению и замене паспорта. Это дает возможность сэкономить время, а также узнать статус заявок на получение биометрического паспорта.

С 2004 года Служба выполняет функции, связанные с регистрацией въезда и выезда граждан Туркменистана на Государственной границе. С 2005 года принимает и оформляет документы о приеме в гражданство Туркменистана, восстановлении в гражданстве Туркменистана, выходе из гражданства Туркменистана, а также оформлении разрешений граждан Туркменистана на выезд из Туркменистана на постоянное место жительства.

Как многие письменности Средней Азии, туркменская в 20-м веке прошла и арабскую графику, латиницу (не одного вида), кириллицу. С 1993 руководство Туркменистана решило вернуться к латинице, при этом она несколько раз реформировала ее. Первоклассники учили латинский алфавит, а во втором классе учили кириллицу, так как новых учебников для 2-го класса издано не было. Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются арабский алфавит персидского стиля.

Туркмения, официально Туркменистан (Türkmenistan) состоит из велаятов, этрапов, генгешликов и населённых пунктов. Велаятов пять: Ахалский; Балканский; Дашогузский; Лебапский; Марыйский велаят. Нормативные документы в Туркменистане выпускаются на государственном и русском языках.

С 25 марта 2009 г. аттестат о среднем образовании, выдаваемый при продолжительности обучения на данном уровне образования не менее 9 лет; аттестат о среднем образовании, выдаваемый при продолжительности обучения на данном уровне образования не менее 10 лет; диплом о высшем профессиональном образовании, при продолжительности обучения на данном уровне образования не менее 4 лет; диплом о высшем профессиональном образовании, при продолжительности обучения на данном уровне образования не менее 5 лет; диплом о высшем профессиональном образовании, подтверждающий освоение образовательных программ высшего профессионального образования по очной форме обучения со сроком их освоения по медицинским специальностям не менее 6 лет, а по стоматологическим и фармацевтическим специальностям – не менее 5 лет;

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Туркменистана около 3000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Запрещается свидетельствование верности копий паспортов, военных билетов, документов о членстве в партии, профсоюзе и другом общественном объединении, удостоверений депутата Меджлиса Туркменистана, членов Центральной комиссии по выборам и проведению референдумов в Туркменистане, халк маслахаты и Генгешей.

  • по окончании срока действия;
  • при изменении персональных данных;
  • при выявлении неточности в записях;
  • при непригодности;
  • по окончании страниц, предусмотренных для виз и заметок;
  • при изменении отпечатков пальцев, физиономических характеристик гражданина по причине здоровья либо по иным обстоятельствам.
  • при замене паспорта;
  • при прекращении гражданства Туркменистана;
  • вследствие смерти владельца паспорта;
  • в случае невозможности выдачи паспорта гражданину вследствие технической непригодности, неточности в данных, изменения отпечатков пальцев, физиономических характеристик гражданина по причине здоровья гражданина либо по иным обстоятельствам.

7. Если выезд из Туркменистана связан со срочным лечением выезжающего гражданина либо с тяжелой болезнью или смертью близкого родственника, проживающего за пределами Туркменистана, или с другими неотложными обстоятельствами, заявление об оформлении паспорта рассматривается в срок, не превышающий трех рабочих дней.

Рекомендуем прочесть:  В Связи С Простоем Оборудования

4. В порядке, установленном законодательством Туркменистана, граждане Туркменистана для получения (обмена) паспорта гражданина Туркменистана для выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан обращаются в органы Государственной миграционной службы Туркменистана.

3. В случае утраты паспорта гражданином Туркменистана документом, дающим право на въезд в Туркменистан, является удостоверение личности на возвращение в Туркменистан, которое выдается дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Туркменистана за рубежом.

Перевод паспорта на туркменский и с туркменского

Бюро переводов выполняет недорогой перевод паспорта на туркменский и с туркменского языка с нотариальным заверением в Москве. Срочный перевод паспорта с/на туркменского для физических лиц с доставкой к метро. Мы гарантируем полную конфиденциальность данных и обеспечиваем их надежное хранение. В штате только профессиональные переводчики с профильным образованием.

Бюро переводов выполняет недорогой перевод паспорта на туркменский и с туркменского языка с нотариальным заверением в Москве. Срочный перевод паспорта с/на туркменского для физических лиц с доставкой к метро. Мы гарантируем полную конфиденциальность данных и обеспечиваем их надежное хранение. В штате только профессиональные переводчики с профильным образованием.

Smst в туркменском паспорте перевод

Служба создана на основании Декрея Президента Туркменистана от 21 февраля 2003 года № 6133 с первоначальным названием Государственная служба регистрации иностранных граждан Туркменистана. Служба осуществляла регистрацию приездов и отъездов иностранных граждан, выдавала приглашения и визы для приезда в Туркменистан, а также разрешения на проживание и работу.

Кроме того, через раздел «Отправить информацию» можно задать вопросы, которые находятся в компетенции Миграционной службы Туркменистана. Сайт SMST также публикует новости на туркменском, русском и английском языках, которые регулярно освещают политические и общественные события в Туркменистане.

Государственная миграционная служба Туркменистана — государственный орган управления, регулирующий миграционную систему Туркменистана, государственную политику в области миграции и выполняющий международные обязательства Туркменистана в области миграции.

С июля 2008 года Государственная миграционная служба Туркменистана выдала гражданам Туркменистана в соответствии с международными стандартами (ИКАО) биомёк passp . В настоящее время Passp выпускаются во всех областных административных Туркменистана и Ашхабада, а также районных и городских депо. Для предоставления гражданам высококачественных услуг Государственная миграционная служба Туркменистана предлагает онлайн-услуги по оформлению и паспорта. Это создает возможность сэкономить время, а также узнать статус приложений биом.c passport.

С 2004 года Служба выполняет функции, связанные с регистрацией въезда и выезда граждан Туркменистана на государственную границу. С 2005 года принимает и готовит документы о командировке в Туркменистан, повторном вступлении в Туркменистан, денунциации Туркменистан, а также регистрации разрешений гражданам Туркменистана на выезд из Туркменистана на постоянное место жительства.

Наш ответ: Перевод диплома и вкладыша считается как разные документы и более того, во вкладыше может быть значительно больше текста для перевода и мы посчитаем его дороже. Нотариус также считает туркменский вкладыш к диплому или аттестату и диплом (аттестат) разными документами и заверяет их отдельно.

Выполняется нотариальное заверение следующим образом: перевод подшивается к оригиналу документа или к его копии — становится его неотъемлемой частью, дипломированный переводчик подписывает перевод в присутствии нотариуса, нотариус заверяет подлинность подписи туркменского переводчика. Учтите, что подпись лица, владеющего этим языком, но не имеющее диплома это подтверждающее, не может быть заверена нотариусом.

Наш ответ: Мы сканируем все страницы паспорта. В ворде под сканом пишем перевод данных паспорта и описываем все, что в нем есть. Не удивляйтесь надписям: «Имеются штампы пограничного контроля» или «Отсутствует текст для перевода». Такое оформление перевода паспорта с туркменского принято в Краснодарском крае.

Паспорт темно-зелёного цвета, с надписью Türkmenistan «Turkmenistan» и Pasport «Passport» на туркменском и английском языках. В центре изоборажен герб Туркменистана. от 16 лет — до достижения 25-летнего возраста; от 25 лет — до достижения 45-летнего возраста; от 45 лет — бессрочно.

В Краснодаре перевод паспорта с туркменского языка оформляется следующим образом:
Сканируются все страницы паспорта, вставляются в текстовый документ. Под каждым сканом пишется перевод текста паспорта с туркменского или описываются элементы, которые там находятся. Например:

Туркменский паспорт

Мы досконально проверяем, выполненную нашими лингвистами, работу на неточности, сверяем все данные и выдаем вам документ, который можно предоставить в любой государственный орган без каких-либо сложностей. И который будет соответствовать всем требованиям УФМС, ЗАГС и ФНС Краснодарского края. А для личного пользования, мы можем заверить готовую работу печатью Бюро, что позволит сэкономить до 50%.

Вне зависимости от прекрасных отношений между нашими странами и достаточно упрощенного приема документов, остается ряд государственных правил по документообороту, которые, к сожалению, невозможно обойти или игнорировать. Поэтому, если вы решили остаться жить в России, то помните главное правило:

  • УФМС. Для получения РВП, ВНЖ и гражданства, у вас обязательно запросят перевод всех страниц документа, удостоверенный Нотариусом Краснодарского края. Кроме этого, для подтверждения знания государственного языка возможен перевод аттестата СССР или диплома.
  • ЗАГС. При регистрации брака, в отдел ЗАГС требуется сдать справку об отсутствии факта бракосочетания на Родине и заверенный перевод паспорта.
  • ФНС. Для получения ИНН возможно предоставление только первой страницы паспорта на русском языке.
  • Учебные заведения. Для зачисления учащегося, личные данные требуются на русском языке. А в подтверждение подлинности – заверение в нотариальной конторе.
  • При оформлении на работу. Для правильного указания ваших данных, как в договоре, так и для сдачи бланков в Пенсионный фонд.